Album An enchanting garden - Ul liorzh vurzhudus

An trucher hag an Ankoù

 

Neb az afe e Kerc’hwerv

Dismantroù neb ’gavfe eno

 

Re ur maner bras pulluc’het

Unan kaer, tristig da welet

 

Tristig da welet, unan brav

’Met ur siminal c’hoazh ’n he sav

 

War he garennoù div skeudenn

Div skeudenn kizellet er maen

 

Hini ur c’hoarier a-zehoù

’N e c’hodell ur c’hoari kartoù

 

A-gleiz hini spes an Ankoù

Digor e zorn, leun a skoedoù

 

A-walc’h ’vidon-me a zanvez

Evit sevel ur werz nevez

 

Tostait tudigoù d’he c’hlevet

Setu bremañ hi komañset :

 

1

Yann Ar C’hozhkêr a Gerdezo

Gwellañ c’hoarier ’zo er vro

 

Gwellañ c’hoarier ar c’hontre

Brasañ tricher a zo ive’

 

Un nozvezh ’treuziñ dre ar c’hoad

Dre Koad-An-Anaon diwezhat

 

En hent an Ankoù ’rankontras

Gant an den yaouank ’c’houlennas :

 

« -Sell ’ta piv, Yann Ar C’hozhkêr

Gwellañ c’hoarier a glever

 

Gwellañ c’hoarier ar c’hontre

Hag eñ c’hoarifec’h ganin-me ?

 

Ma c’hounezit, ’vidoc’h mil skoed

Ar marv soubite, ma kollet !

 

-Laouen, peseurt c’hoari a vo

C’hoari diñsoù pe domino ?

 

-C’hoari kartoù ma fell deoc’h

M’ho peus ur c’hoari ganeoc’h !

 

-Deomp dezhi neuze gant ar c’hartoù

Deomp dezhi pa c’houlennit, aotrou ! »

 

Met ar c’hartoù ’oa falset tout

Hag aet g’an tricher ar maout !

 

Met ar c’hartoù tout ’oa falset

Hag aet g’an tricher ar mil skoed !

 

2

P’oa degouezhet Yann Ar C’hozhkêr

P’oa degouezhet tostik d’ar gêr

 

’Teuas ul labous d’e welet

Unan gwenn-kann-erc’h, kaer-meurbet

 

Unan gwenn-kann, e vouezh sklintin

Hag e bluñv ken flour ha satin

 

Ha war e skoaz zehoù pa gludas

Dezhañ ken buan e lâras :

 

« -Yannig baour, ma selaouet

Ma selaouit mat, me ho ped

 

Ar skoedoù-se ’peus gwall c’houne’t

En anv Doue, ’zispignit ket

 

Ar skoedoù-se kentoc’h rentet

D’an hini ho peus o laeret

Ur gwalleur mod-all da zonet ! »

 

’Oa ket e veg c’hoazh peurserret

Ul labous all a zo deuet

 

Ul labous all a zo deuet

Unan du-glaou, euzhus-meurbet

 

Unan du-glaou, e vouezh raouliet

E bluñv war e gorf hiriset

 

Ha war e skoaz gleiz pa gludas

Dezhañ ken buan e lâras :

 

« -Yannig baour, ma selaouet

Ma selaouit mat, me ho ped

 

Ar skoedoù-se ’peus gwall c’houne’t

En anv Doue, holl dispignet

 

Dispignit ya, holl anezho

’Raok ma rento kont ar Marv ! »

 

’Doa ket bet muioc’h da lâret

C’hoantegezh Yann ’zo dihunet

 

Ha tri deiz goude da brenañ

Un ti nevez eus ar c’haerañ

 

Un ti nevez, ur maner bras

Holl ar skoedoù gantañ ’z eas !

 

3

Ha tud ar vro ’tronoz veure

A-boan savet da c’houl ’vel-se

 

A-boan savet da c’houl ’vel-henn

’N eil d’egile strafuilhet krenn

O sellet war-zu an duchenn :

 

« Lârit din tudoù ma ouzet

E Kerdezo ’r pezh ’zo c’hoarve’t

 

E Kerdezo ’r pezh ’zo c’hoarve’t

En noz-mañ ha ni holl ’kousket

 

En noz-mañ ha ni holl ’kousket

War an duchenn leun a voged

Ken stank, ken du poan da welet ? »

 

Un denig kozh bouzar ha mud

’Respontas dezho dre vurzhud :

 

« Ar foeltr an hini ’zo kiriek

Ar foeltr ’m eus aon-me ’zo kouezhet

 

Kouezhet du-se prim ha taer

Dre deir gwech ha sioul an amzer

 

Kouezhet o leskiñ ar maner

Hag en diabarzh Yann ar C’hozhkêr

Gant ar marv kriz na dricher ! ».

 

4

Neb az afe e Kerc’hwerv

Dismantroù neb ’gavfe eno

 

Re ur maner bras pulluc’het

Unan kaer, tristig da welet

 

Tristig da welet, unan brav

’Met ur siminal c’hoazh ’n he sav

 

War he garennoù div skeudenn

Div skeudenn kizellet er maen

 

Hini ur c’hoarier a-zehoù

A-gleiz hini spes an Ankoù

 

D’an heol-loar, da vare noz

Da vare noz, ’tro hanternoz

 

A-wechoù ’weler anezho

O tonet o-daou da vev

 

Ha neuze da c’hoari en-dro

Met er bed all atav, atav

’Z a ar maout gant ar Marv !

 

Denez

 

Le tricheur et la Mort

 

Quiconque irait à Kerc’hwerv*

Verrait les ruines d’un vieux manoir

 

Un vieux manoir ravagé par le feu

Dont il ne reste que la cheminée debout

 

Dont il ne reste que la cheminée 

Sur les corbelets de laquelle

Deux personnages sont sculptés

 

Un homme sur celui de droite

Un jeu de cartes dans la poche

 

L’Ankoù sur celui de gauche

Une main ouverte pleine d’écus

 

Ils m’ont inspiré un chant

Approchez pour l’écouter

Le voici qui commence :

 

1

Yann Ar C’hozhkêr** de Kerc’hwev

Est le plus grand joueur du pays

 

Le plus grand joueur du pays

Mais aussi le plus grand tricheur

 

Comme il traversait la forêt de Koad-An-Anaon***

Une nuit de pleine lune

Il croisa la Mort sur son chemin

 

Elle s’adressa ainsi au jeune homme : 

« -Mais ne serait-ce donc pas là Yann Ar C’hozhkêr

Le plus grand joueur du pays ?

 

Le plus grand joueur à ce qu’on dit

Accepteriez-vous de faire une partie avec moi ?

 

Si vous gagnez je vous donnerai mille écus

Si vous perdez par contre, je vous ôterai la vie  !

 

-J’accepte, à quoi voudriez-vous jouer ?

Aux dés, aux dominos...?

 

-Faisons une partie de cartes

Si vous en avez !

 

-Allons-y pour les cartes

Puisque c’est votre choix ! »

 

Mais le jeu était truqué

Et Yann Ar C’hozhkêr emporta la mise

 

Et tout heureux de rentrer chez lui

Les poches pleines d’écus !

 

2

Comme il arrivait à la vieille masure

Un oiseau blanc vint le trouver

 

Il se posa sur son épaule droite

Et l’interpella de sa belle voix argentée :

 

« -Yann, écoutez-moi

Ecoutez-moi attentivement

 

Rendez cet argent

Que vous avez volé à la Mort

 

Rendez le au plus vite

Sinon il vous arrivera malheur ! »

 

Il n’avait pas fini sa phrase

Qu’un oiseau noir accouru

 

Il se posa sur son épaule gauche

Et l’interpella de son horrible voix rauque :

 

« -Yann, écoutez-moi

Ecoutez-moi attentivement

 

Dépensez cet argent 

Que vous avez volé à la Mort

 

Dépensez le au plus vite

Avant que celle-ci s’en aperçoive ! »

 

Il n’eut pas à en dire plus

Que Yann sentit le désir monter en lui

 

Et trois jours plus tard 

Il s’acheta un grand manoir

 

Un grand manoir, parmi les plus beaux

Et dépensa les mille écus !

 

3

Dur eut été le coeur de celui qui ne fut pris d’effroi

La nuit qui suivit

 

En voyant la foudre y tomber violemment

Bien que le ciel fut clément 

 

Et le manoir de s’embraser

Et d’être emporté par les flammes !

 

Cruel eut été le coeur de celui qui n’eut pitié

D’entendre alors Yann piégé dans l’incendie

Poussant des cris atroces

 

Poussant des cris de douleur :

Nul ne triche avec la Mort !

 

4

Quiconque irait à Kerc’hwerv*

Verrait les ruines d’un vieux manoir

 

Un vieux manoir ravagé par le feu

Dont il ne reste que la cheminée debout

 

Dont il ne reste que la cheminée 

Sur les corbelets de laquelle

Deux personnages sont sculptés

 

Un homme sur celui de droite

Un jeu de cartes dans la poche

 

L’Ankoù sur celui de gauche

Une main ouverte pleine d’écus

 

À la pleine lune, vers minuit 

On peut les voir parfois bouger

 

On peut les voir s’animer

Comme s’ils prenaient vie

 

Et ils se mettent à jouer aux cartes

Mais dans l’autre monde toujours, toujours

C’est la Mort qui l’emporte !

Denez

*Kerc’hwerv : signifie « la ville amère » c’est à dire où l’on y sent de l’amertume.

**Le nom de famille de Yann « Ar C’hozhkêr » signifie « vieille bicoque ».

***Koad-An-Anaon signifie « la forêt des âmes défuntes »